Reprodukce
Kód: KOS258292
Detailní popis produktu
Jeden z nejosobitějších brazilských romanopisců současnosti nabízí hořce ironický obraz naší doby. Velké nedorozumění způsobí, že se muž nazývaný "student čínštiny" ocitne v policejní cele, místo toho, aby odletěl na plánovanou cestu do Číny. Student je typickým představitelem současné informační společnosti: vděčný čtenář internetových zpráv a blogů, který si sám o sobě myslí, že má encyklopedické znalosti a na všechno názor. Přitom jen přejímá myšlenky, kterým nerozumí. Žije mezi realitou a virtuálním světem v jakémsi paranoidním prostoru s pocitem ohrožení.Zmatek ve studentově hlavě je jen jednou z podob nedorozumění, s nímž se potýkají všechny postavy románu, jak policejní komisař, zapletený do historky o domnělém otcovství, tak jeho kolegyně, která propadla evangelikálnímu hnutí. A hlavně učitelka čínštiny, která se pokouší vrátit do své země, aby si mohla zopakovat zničené dětství.
Každá z postav má svoji verzi skutečnosti a ve chvílích, kdy se jejich pohled na věc střetne, nabývá román na hloubce, ale také jiskří osobitým až drsným humorem. Dochází přitom k celé řadě reprodukcí v různých významech - lidé reprodukují cizí myšlenky, reprodukce uměleckých děl nahrazují originály, zatímco někteří zoufale usilují o reprodukci umělou, jiní se reprodukovat odmítají, a ač se to na první pohled nezdá, originality kolem nás ubývá. Na to všechno poukazuje román, jehož četba nabízí hodnotnou zábavu, podněty k zamyšlení i spoustu kuriózních informací.
Doplňkové parametry
Kategorie: | Společenské romány |
---|---|
Autor: | Bernardo Carvalho |
EAN: | 9788074074493 |
Jazyk: | cze |
Počet stránek: | 200 |
Druh produktu: | kniha, vázaná vazba |
Rok vydání: | 2019 |
Buďte první, kdo napíše příspěvek k této položce.
Centrem zájmu Garamondu byla vždy především překladová literatura a od roku 2013 přibyla k francouzské a španělské oblasti ještě izraelská literatura, které se věnuje dodnes, a teoretické práce z oboru judaika (Svět modliteb, Pět svátečních svitků, dvojjazyčná Kniha žalmů/Sefer Tehilim v překladu Viktora Fischla). Cílem nakladatelství bylo objevovat zajímavé autory a díla z těchto jazykových oblastí. Garamond tak objevil pro český trh například Michela Houellebecquea (Elementární částice, Platforma), Erica-Emmanuela Schmitta (Oskar a růžová paní), Meira Šaleva (Ruský román), francouzskou autorku detektivek Fred Vargas, povídky Borise Viana nebo naposled Virginie Despentesovou (Život Vernona Subutexe).